22:46

Kiss me like an ocean breeze (c)
Дождь размывал очертания, с грохотом обрушивался на землю, словно небесный плач или гнев. Бушевал гром, вспыхивали молнии, разрывая облака на части, будто кто-то тяжелой поступью шагал по небу. Кодзюро наклонил голову, прикрывая глаза от дождя козырьком вощеной соломенной шляпы. Его мечи с каждым шагом били его по бедру. Было довольно опасно гулять такой ночью одному, потому что дождь скрывал черные тени наемных убийц, образуя тысячи ложных теней. Легкие капли касались земли низкой барабанной дробью, отстукивая ритм, способный прогнать прочь всех демонов вместе с воющим ветром.
И это мой говноперевод.
Слог у автора очень приятный, безумно жалко, что моего скилла недостаточно, чтобы передать.

@темы: писанина, Sengoku Basara

Комментарии
22.07.2015 в 01:55

закомплексована тварюка | Hasebe-addict
Звучит неплохо, уже хочу зачесть.
22.07.2015 в 06:37

Kiss me like an ocean breeze (c)
W. B., угу, я и сама хочу прочитать полный вариант, хд
Черт, надеюсь, тебе понравится сам фик, хд Там вроде нца под конец, я уже не очень внимательно листала, сразу начала выпрашивать право на перевод.

З. Ы. Поржать с SB-мемов: vk.com/wall-39263919_8316
22.07.2015 в 11:01

закомплексована тварюка | Hasebe-addict
Noro Kichiko,
НЦа мне постольку-поскольку, если там ребята вхарактерные :) НЦа - это ж не главное, это ж как корица в булочках. Можно и без нее, но если не переборщить, то будет вкусно)

Юкимура прям лучше всех, лол.
22.07.2015 в 11:54

Kiss me like an ocean breeze (c)
W. B., я наоборот хотела чисто джен, но увы, слишком редкий зверь. Там до половины он, а дальше хз.
Я боюсь, что сейчас в эйфории мне нравится, а как переведу и остыну, пойму, что гамно (а такое вполне реально) :\
Эх...
22.07.2015 в 12:05

закомплексована тварюка | Hasebe-addict
Noro Kichiko,
но ты все равно кинь потом зачесть, хорошо? Потому что приведенные отрывки ничо так, приятные.
22.07.2015 в 12:48

Kiss me like an ocean breeze (c)
W. B., конечно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии