30.01.2016 в 00:44
Пишет Эгли:Дзура, человек и парик. )))
Наконец-то я разобралась с основным прозвищем Кацуры Котаро. Хотя бы в общих чертах.
Ну да, в переводах манги, и у фанатов попадалось, что "дзура" - это "парик". Так же как и "кацура".
Но попробовали бы вы найти это слово в словаре! Я просмотрела три бумажных и шесть электронных - не было!
Решила набрать слово "дзура" по-японски. Одинаково звучащих вариантов было два: ヅラ и ズラ
читать дальшеНабрала ヅラ . Гугл выдал кучу людей в париках и одного Кацуру. Почему-то лысого. )))
Потом ズラ . Опять выдаёт кучу картинок с париками, вики-статью про парики и, наконец, список всех значений слова ズラ.
Их было 4.
1) Зула - небольшой город в Эритрее (на западном побережье Красного моря). Дзура - это наиболее близкий японский вариант произношения его названия.
Этот вариант мне не подходил. Зато три остальных были в точку.
2) Прозвище Кацуры Котаро - персонажа "Гинтамы". Слово, которое в гуглопереводчике перевелось как "прозвище" в оригинале писалось как 愛称 (айсё "ласкательное (уменьшительное) имя". Оказывается, Дзуру Дзурой не просто так называли, а любя. )))
3) Распространённое (общепринятое, обычное) название парика. То есть, "дзура" - это слово, которое не является научным термином, зато вполне может быть вульгарным или грубым. По крайней мере, в вики-статье про парики, на которую меня вывело слово "дзура", я его не нашла.
Зато нашла происхождение слова "кацура". В древности в Японии было принято украшать голову стеблями вьющихся растений. Ползучее (вьющееся) растение по-японски 蔓草 "цурукўса". Или "кадзурагуса", где 蔓 (кадзура или цуру) означает "лоза", а "куса" / "гуса" - "трава". Позже слово "цуру" в сочетании стало означать ещё и "венок": ханацуру - цветочный венок, янагицуру - венок из ивовых веток, тамацуру - украшение из драгоценостей. Слово же "кадзура" / "кацура" постепенно перекочевало на парики, которые тоже являлись своеобразным украшением, охватывающим голову, но обозначаться стало совсем другим иероглифом. Вот этим 鬘.
Кстати, означающие разнообразные ползучие и вьющиеся лианы кандзи 蔓 или чаще 葛 в фамилиях и именах тоже могут читаться как "Кадзура" или "Кацура".
Фамилия же нашего героя, напомню, пишется вот так 桂 и обозначает кустик, который так и зовётся кацурой, а ещё японским багряником. А Мацудайра Катакурико вполне в 223-й серии отчётливо произносит её как "Кадзура".
4) Ну и ещё одно открытие тоже связанное с Мацудайрой Катакурико и 223-й серией.
Шеф полиции говорит новой домработнице:
"Доко га мита дзура да наа..." (кажется, так?) что переводят как "Где-то я тебя уже видел..."
На что в ответ получает ответ очень невежливый для служанки, но довольно характерный для ещё вполне трезво мыслящего Кацуры:" Дзура дзя най, Эдзурако да!"
Ещё одна - две мацудайриных фразы с проскакивающим в них словом "дзура" никак не относящимся к Кацуре и обалдевший революционер выдаёт классическое окончние фразы: ...Кацура да! После чего офигевает уже Мацудайра, а Кацура долго извиняется, мол, ошибочка вышла, я это не оно...
Так что же в таком случае означало это "дзура"? Вики пишет, что на диалектах Идзу, Сидзуоки, Косю и Синсю, то есть, районов расположенных между Эдо и Киото, это вспомогательный глагол-связка выражающий предположение, одобрение и подтверждение. То есть Мацудайра говорит примерно следующее: "Где-то видел предполагаю что..." Только и всего. )))
Ну и немножко про написание. Почему при одинаковом звучании в манге стоит именно ヅラ , а не ズラ , хотя компьютер в качестве "дзу" стопроцентно выдаёт ズ ? Скорей всего, потому, что без дополнительного значка ツ читается как "цу", а ス - как "су".
То есть фамилия "Кацура" катаканой будет писаться через ツ - カツラ.
URL записиНаконец-то я разобралась с основным прозвищем Кацуры Котаро. Хотя бы в общих чертах.
Ну да, в переводах манги, и у фанатов попадалось, что "дзура" - это "парик". Так же как и "кацура".
Но попробовали бы вы найти это слово в словаре! Я просмотрела три бумажных и шесть электронных - не было!
Решила набрать слово "дзура" по-японски. Одинаково звучащих вариантов было два: ヅラ и ズラ
читать дальшеНабрала ヅラ . Гугл выдал кучу людей в париках и одного Кацуру. Почему-то лысого. )))
Потом ズラ . Опять выдаёт кучу картинок с париками, вики-статью про парики и, наконец, список всех значений слова ズラ.
Их было 4.
1) Зула - небольшой город в Эритрее (на западном побережье Красного моря). Дзура - это наиболее близкий японский вариант произношения его названия.
Этот вариант мне не подходил. Зато три остальных были в точку.
2) Прозвище Кацуры Котаро - персонажа "Гинтамы". Слово, которое в гуглопереводчике перевелось как "прозвище" в оригинале писалось как 愛称 (айсё "ласкательное (уменьшительное) имя". Оказывается, Дзуру Дзурой не просто так называли, а любя. )))
3) Распространённое (общепринятое, обычное) название парика. То есть, "дзура" - это слово, которое не является научным термином, зато вполне может быть вульгарным или грубым. По крайней мере, в вики-статье про парики, на которую меня вывело слово "дзура", я его не нашла.
Зато нашла происхождение слова "кацура". В древности в Японии было принято украшать голову стеблями вьющихся растений. Ползучее (вьющееся) растение по-японски 蔓草 "цурукўса". Или "кадзурагуса", где 蔓 (кадзура или цуру) означает "лоза", а "куса" / "гуса" - "трава". Позже слово "цуру" в сочетании стало означать ещё и "венок": ханацуру - цветочный венок, янагицуру - венок из ивовых веток, тамацуру - украшение из драгоценостей. Слово же "кадзура" / "кацура" постепенно перекочевало на парики, которые тоже являлись своеобразным украшением, охватывающим голову, но обозначаться стало совсем другим иероглифом. Вот этим 鬘.
Кстати, означающие разнообразные ползучие и вьющиеся лианы кандзи 蔓 или чаще 葛 в фамилиях и именах тоже могут читаться как "Кадзура" или "Кацура".
Фамилия же нашего героя, напомню, пишется вот так 桂 и обозначает кустик, который так и зовётся кацурой, а ещё японским багряником. А Мацудайра Катакурико вполне в 223-й серии отчётливо произносит её как "Кадзура".
4) Ну и ещё одно открытие тоже связанное с Мацудайрой Катакурико и 223-й серией.
Шеф полиции говорит новой домработнице:
"Доко га мита дзура да наа..." (кажется, так?) что переводят как "Где-то я тебя уже видел..."
На что в ответ получает ответ очень невежливый для служанки, но довольно характерный для ещё вполне трезво мыслящего Кацуры:" Дзура дзя най, Эдзурако да!"
Ещё одна - две мацудайриных фразы с проскакивающим в них словом "дзура" никак не относящимся к Кацуре и обалдевший революционер выдаёт классическое окончние фразы: ...Кацура да! После чего офигевает уже Мацудайра, а Кацура долго извиняется, мол, ошибочка вышла, я это не оно...
Так что же в таком случае означало это "дзура"? Вики пишет, что на диалектах Идзу, Сидзуоки, Косю и Синсю, то есть, районов расположенных между Эдо и Киото, это вспомогательный глагол-связка выражающий предположение, одобрение и подтверждение. То есть Мацудайра говорит примерно следующее: "Где-то видел предполагаю что..." Только и всего. )))
Ну и немножко про написание. Почему при одинаковом звучании в манге стоит именно ヅラ , а не ズラ , хотя компьютер в качестве "дзу" стопроцентно выдаёт ズ ? Скорей всего, потому, что без дополнительного значка ツ читается как "цу", а ス - как "су".
То есть фамилия "Кацура" катаканой будет писаться через ツ - カツラ.